*
Longcsen Rabdzsam: Végtelen tér - Alapvető természetünk kincsesháza
*
*
"A Végtelen Tér nem más, mint a XIV. századi tibeti buddhista bölcs,
Longcsen Rabdzsam nevének fordítása, melyet azért választottunk a kötet
főcíméül, mivel jól tükrözi a Teljes Tökéletesség (tibetiül dzogcsen)
hagyomány itt kifejtett szemléletmódjának lényegét. A tér a tudat
metaforája, amely e könyv lapjain számtalanszor visszatér, hogy
felidézze a tudat mindent felölelő tiszta természetének élményét. Az
Alapvető természetünk kincsesháza a tudat természetéről szóló
kinyilatkoztatások és elmélkedések kincseinek gyűjteménye, melyeket a
szerző a legelső dzogcsen-mesterek munkáiból válogatott össze.
A
dzogcsen - más néven Atijóga, azaz az "őseredet jógája"- egyfajta belső
jóga, amely a tudati folyamatok megismerésén és felszabadításán
keresztül vezeti el gyakorlóját a tudat "őseredeti" alapvető
természetének megtapasztalásához. A rendszer alapjait különböző indiai,
közép-ázsiai és tibeti jógik fektették le a VIII-IX. század folyamán.
Longcsen Rabdzsam (röviden Logcsenpa) az ő korai tanításaikat
összegezte, fogalmazta újra, s látta el magyarázatokkal késői, irodalmi
munkásságát betetőző alkotásában, amelyet egy többemeletes kincsesházhoz
hasonlított. Benne a misztikus költészet és vallásbölcseleti értekezés
stíluselemeit mesterien ötvözve mutatja be a Teljes Tökéletesség lényegi
tanításait.
Longcsenpa tibeti életrajzai és életrajzi elemekkel
tűzdelt írásai egy olyan ember életét mutatják be, aki korának talán
legnagyobb tudósa és misztikusa volt. Életútját azonban nemcsak elméleti
munkássága, hanem a tibeti történelemben betöltött fontos szerepe is
nagymértékben meghatározta, életének viszontagságai ugyanis többnyire az
adott vallási, politikai eseményekkel, személyiségekkel szemben
tanúsított kritikus magatartásának következményei voltak.
Személyiségének formálódására -a különböző kolostorokban szerzett magas
szintű iskolázottsága, valamint a történelemben, rítusokban és számos
irodalmi műfajban való jártassága mellett- jelentős hatással volt a
nomádok vándoréletét élő mesterével, Kumárádzsával együtt töltött
időszak is.
A könyvet Agócs Tamás tibetológus, A Tan Kapuja
Buddhista Főiskola tanára fordította klasszikus tibetiből, s ugyanő
látta el bevezetővel és jegyzetekkel.
A szöveg Kelényi Béla, a Hopp
Ferenc Kelet-ázsiai Művészeti Múzeum muzeológusa gondozta, valamint
kiegészítette a szerző tibetiből fordított életrajzával és ábrázolásának
elemzésével is. A magyar fordításhoz Keith Dowman dzogcsen-mester, a mű
angol fordítója írt előszót. Váljék a lények üdvére!"
_________________________
Kiadó: Cartaphilus Könyvkiadó
Kiadás éve: 2012
Fordító: Agócs Tamás
Eredeti cím: gNas lugs rin po che’i mdzod
Oldalszám: 232